Довгу й досить
суперечливу історію в нас має практика передачі (читання) грецької букви θ.
У візантійський період греки свою літеру θ вимовляли як
міжзубний приголосний звук. Його слов’яни сприймали то як т,
то як ф. У найдавніших старослов’янських текстах на місці θ, напевне, читали т, бо в цих пам’ятках
найчастіше на місці зазначеної літери проти етимології писали са́ме т:
Тадеи, Тома, Варътолом
и, Марта, Витания тощо. Випадки заміни θ
через ф у старослов’янських пам’ятках надзвичайно рідкісні: Вифани
{Соболевський А. Древний церковнославянский язык. Фонетика. – М., 1891. – С. 48; Вайан А. Руководство по старославянскому языку. – М., 1952.
– С. 92}.
І в пам’ятках української мови найдавнішої
доби, хоч і не часто, зустрічаємо написання т на місці θ. У Ізборнику
1073 р. читаємо: иєрот
а (228),
єлевтерию (с. 245), завтании (с. 190; грецьк. Σαβαχθανί).
Проте частіше спостерігаємо заміну θ через ф: Анъфракъсъ (пор. антрацит) {Изборник Святослава 1073 г. — С. 152 зв.
(стара пагінація — 21 зв.).}, єоуфими {Остромирово Евангелие 1056—1057 г. — 2-е фотолитогр. изд. — СПб.:
Савинков, 1889. - С. 222, 282 зв.}. Заміна букви
θ буквою ф і навпаки також свідчить про читання літери θ як ф: кь θилиписиомъ, сапьθвиръмь,
вид
сєраθима.. нъ и сєрафими вид
ть. {Изборник Святослава 1073 г. - С. 90, 104,
142 зв.}У Супрасльському збірнику XI ст., переписаному,
на нашу думку, в Києві, на місті θ фіксується навіть х в імені марθа: оть вьси мари
и мархы сєстры
ки. {Супраълски или Ретков сборник: В 2 т. / Под ред. И.Заимова и
М.Капалди. - София, 1983 - С. 313.}
На кінець ХШ ст.
написання (вимова) ф на місці θ стало
панівним. Наприклад, у Євсевієму Євангелії 1283 ρ. читаємо: ω(т) — назарефа
(31), але пор. назарьθь (30), матьф![]()
(34 зв.),
на землю, гєнисарєфьскоу (38 зв.), нафанаилъ (63 зв.), въ вифаньи
(79 зв.), на соудищи нарица
м
мь лифистрат
(94), ω(т) аромаф![]()
(102 зв.),
лисавєфь
(110), марфа, фєωдоры (110 зв.) тощо.
Варто
зазначити, що одна з назв запашної смоли й куріння (кадіння) нею в оригінальних
давньоруських текстах (і в поодиноких списках із старослов’янських)
засвідчується у формі темь
нъ,
темиянъ, тьмь
нъ (у
списках XIV—XV ст. — теміянъ): тьмь
нъ
къ бõу {Изборник 1076 г. -
С. 192}.(Ізборник 1076 p.); теміанъ
имени моем
приноситс
(“Слово”
митрополита Іларіона серед. XI ст. — список XV ст.) {Молдован
А. М. Слово о законе й благодати
Илариона. - К., 1984. - С. 88.}, ражаеться теміянъ ладанъ (“Хоженье” ігумена Данила,
поч. ХII ст., список XV ст.) {Житье и хоженье Данила Русьскыя земли игумена, 1106—1108;по древнейшему списку
XV в. ... / Изд. И.Глазунова. — СПб., 1896. - С.7}, небсьныи тьмь
нъ; тьми
нъмь испълниша (Успенський збірник XII— XIII ст.) {Успенский сборник ХІІ-ХIII вв. /Изд. подгот. О. А. Князевская, В. Г. Демьянов, М. В. Ляпон; Под
ред. С. И. Коткова. - М., 1971. -С. 247, 437}, принос
...темь
нь блговоныи (Повість временних літ) {Полное собрание русских летописей. - Т. 1. - С. 214. Див. ще:Срезневский И.И. Зазнач. праця. - Т. 3. - С. 946, 947}. В Ізборнику 1073 ρ. - копії із
старослов’янського манускрипту - фіксується міжрядкова глоса фими
нъ до слова шт
ритъ{Изборник Святослава 1073 года. - Факсимильное изд. - М.,
1983. - С. 243 зв.}.
Глоса, можливо, давня.
Непрямим
свідченням того, що в мові ХІ-ХІІІ ст. θ вимовляли і як т,
є гіперичні написання слова грецького походження на позначення “запашної
речовини, пахощів, аромату” з θ, ф замість т (гр.
ρωμα,
=ατος) ароматъ (ХІІ-ХIII ст.) {Апракос Мстислава Великого. - С. 40} і аромаθъ: к
пиша аромаθы да помажють іс̃а
(кінець XI - поч. XII ст.) {Успенский сборник XII - XIII вв. - С. 224},
оуготовавш
арамафы
(Євсевієве Євангеліє 1283
ρ., арк. 103 зв.).